27
Dec
中译英
2023年1月8日起,我省对新式流感病毒病毒感染实行“甲类乙管”。
【上三期参照原文】
26
Dec
英译中
Lofty promises about preserving the world’s biodiversity have been made and broken many times before.
参照原文:低调的保护亚洲地区微生物多元性诺言收到了无数次,就毁了无数次。
导出:这句英语里,先上看两个单字的原意。
lofty: 高尚的;正直的
A lofty ideal or ambition is noble, important, and admirable.
短语:
It was a bank that started out with grand ideas and lofty ideals…
这是一家创办伊始抱有雄心壮志的银行。
Amid the chaos, he had lofty aims.
尽管身处混乱之中,他却怀有高尚的目标。
另外,这个词还有一个贬义
傲慢的;高傲的
If you say that someone behaves in a lofty way, you are critical of them for behaving in a proud and rather unpleasant way, as if they think they are very important.
短语:
…the lofty disdain he often expresses for his profession.
他常在言语间流露出来的、对其职业不屑一顾的傲慢态度。
I dont like your lofty manner.
我讨厌你那高傲的态度。
preserve: 保护;保存;保护
If you preserve something, you take action to save it or protect it from damage or decay.
短语:
We need to preserve the forest.
我们需要保护森林。
Conservation is an issue which gets a lot of attention these days — whether it means preserving old buildings, or protecting the environment.
资源保护是目前备受关注的问题——不管它指的是对古建筑的保护,还是对环境的保护。
从语法的角度来分析,这个句型上是一个简单句,主语是Lofty promises about preserving the world’s biodiversity ,谓语是have been made and broken,宾语是many times before. 不过,谓语是两个对立词,即make promises和break promises。因此,为了体现出这种对立性,在中文里,可以用”立下了无数次诺言,就毁掉诺言了多次少“的并列句式,有点”立flag又破flag“的意味。